Blog, argomento: siti Internet lingue
Gli articoli del blog di ViaggiareLeggeri sull'argomento
siti Internet lingue
Tante, tante persone sono finite nella trappola di Ryanair: un
errore di traduzione ha fatto usare la frase "nel menu' sotto" anziche' "nel menu' a tendina". Come mostra la schermata qui sotto, la voce "Assicurazione di viaggio non richiesta" e' presente.
Tags: lingue, Ryanair, sailing, siti Internet, suggerimenti e raccomandazioni
Negli ultimi giorni, il
sito della
Ryanair e' stato ristrutturato.
La navigazione interna nel sito e' ora tramite
tabs (linguette), l'intestazione e' ora piu' gialla che blu, il
footer del sito e' stato reso piu' contemporaneo. Per questa revisione di www.ryanair.com avevo una piccola speranza: che Ryanair risolvesse il
problema delle ricerche sul sito, e che non aggiungesse nuovi
problemi linguistici al suo sito.
Entrambe le speranze sono andate disattese. Nel caso del motore di ricerca interno del sito Ryanar, provate ad inserire una frase per la quale non vi aspettereste di trovare risultati sul sito di una linea aerea, per esempio
Silvio Berlusconi tromba Emilio Fede. Il sito Ryanair, curiosamente, per questo criterio di ricerca trova una pagina, intitolata "Dove ? possibile reperire informazioni in caso di ritardi o altri inconvenienti?". Non voglio proprio sapere di quali inconveniente possa parlare quella pagina, considerato i termini che ho inserito per trovarla... Inserendo un'altra frase non legata al mondo dei viaggi come
bischero canuto casca dal cesso, il sito Ryanair trova dodici pagine. Dodici. Tutte legate all'argomento dei bischeri dai capelli bianchi che cadono dal gabinetto? Diciamo che la ricerca interna del sito Ryanair ha ancora bisogno di una messa a punto, caro mister
O'Leary.
Se il paragrafo precedente v'e' sembrato noioso e poco legato al titolo di questa pagina, passiamo ora a parlare di traduzioni bislacche:
- In fondo a tutte le pagine del rinnovato sito Ryanair c'e' un misterioso link chiamato "Mon vol". "Il mio volo", in francese, e infatti il link porta alla
gestione della vostra prenotazione. Capisco che possano esserci parti in inglese non tradotte, nella versione italiana del sito, ma ... parti in francese? Perche'?
- Coerenza, gente! Una frase puo' essere in inglese o in italiano, mescolare parole ...
Tags: castronerie, lingue, Ryanair, siti Internet, umorismo

Sabato 23/10/2010 ViaggiareLeggeri ha contattato Ryanair, nella persona di uno dei loro
informatici, e ha segnalato un problema nell'area prenotazioni, e precisamente nella pagina della scelta dei servizi. In passato, Ryanair aveva risposto alle nostre domande, e in alcuni casi aveva apportato correzioni a seguito di nostre segnalazioni, anche senza rispondere. Non questa volta: nessuna risposta, e l'errore e' ancora visibile, per cui ci pare lecito parlarne. Chissa' che
Michael O'Leary, leggendo questa pagina, non decida di correggere personalmente l'errore.
Ecco l'errore: dopo aver selezionato i voli desiderati, si giunge ad
una pagina in cui e' possibile scegliere quanto bagaglio in stiva portare, e se stipulare un'assicurazione per il viaggio. La pagina dice, nella versione italiana,
In caso non si desidera acquistare assicurazione seleziona No Assicurazione Viaggio nel menu sotto
Italiano un po' traballante, ma non e' questo il problema: il fantomatico "menu' sotto", menzionato nella frase citata, non esiste. Non c'e' alcun menu', dopo la frase - o piu' in basso nella pagina - in cui sia possibile selezionare la voce suggerita.
Per curiosita' - e anche per completare la mia prenotazione - ho chiuso la finestra del browser e ho iniziato una nuova prenotazione nella versione in inglese del sito Ryanair. Arrivati allo stesso punto - stipulare o meno la polizza assicurativa -, la didascalia inglese diceva qualcosa di parecchio differente rispetto a quella italiana...
Tags: globalizzazione, lingue, Ryanair, siti Internet