Blog, argomento: lingue ristoranti

Negozio visto a Gerrards Cross. Viene da pensare

Giochi di parole: Andrew's Plaice

06/02/2019, Di Claudio_VL

Negozio visto a Gerrards Cross. Viene da pensare che si tratti di "Il posto di Andrew" (se fosse un ristorante italiano sarebbe "Da Andrea"), con un vistoso errore di battitura. Invece e' proprio "Andrew's Plaice": plaice significa "platessa", e questo e' un fish and chips. Nota didattica: un gioco di parole come questo in inglese si chiama...

Continua la lettura

Negozio visto a Gerrards Cross. Viene da pensare
Gli errori gastronomico-sessuali vanno di moda,

Rischi alimentari: penne o pene all'arrabbiata?

26/01/2012, Di Claudio_VL

Gli errori gastronomico-sessuali vanno di moda, in questi giorni, in Gran Bretagna: in un programma televisivo in cui si parlava di cucina, la presentatrice Holly Willoughby ha confuso il formaggio pecorino con qualcos'altro. Niente di male, se non fosse che uno chef italiano partecipava alla trasmissione e ha subito...

Continua la lettura

Gli errori gastronomico-sessuali vanno di moda,